Septŭaginta

Septŭaginta

Septŭaginta (lat., »die Siebzig«), gewöhnliche Bezeichnung (LXX) der den sogen. siebzig Dolmetschen zugeschriebenen griechischen Übersetzung des Alten Testaments. Über ihre Entstehung gab es schon in der vorchristlichen Zeit jüdische, nachher auch von den Christen angenommene Fabeln (s. Aristeas). Die wahren Gründe ihrer Entstehung sind in dem Umstand zu suchen, daß die in Alexandria in großer Anzahl lebenden Juden das Alte Testament in der Ursprache nicht mehr zu lesen vermochten, daher im dritten bis ersten vorchristlichen Jahrhundert allmählich eine griechische Bibel nötig hatten. Der ungleiche Wert der Übersetzung der einzelnen Bücher deutet auf mehrere Verfasser hin. Der Text ist mitunter fast ebensoviel Bearbeitung wie Übersetzung und enthält nicht nur im hebräischen Kodex nicht befindliche Zusätze zu Daniel und Esther, sondern auch mehrere ganze im alttestamentlichen Kanon nicht befindliche Bücher, die Apokryphen (s. d.). Dennoch erlangte die S. frühzeitig großes Ansehen und ward selbst in den Synagogen neben dem hebräischen Text gebraucht. Insbesondere behaupteten von ihr die Kirchenväter göttliche Inspiration und stellten sie dem Original gleich. Da sich infolge der zahlreichen Abschriften viele Fehler einschlichen, suchte schon Origenes den Tert wiederherzustellen. Seine »Hexapla« (s. d.) enthielt den Text der S., zusammengestellt mit den Übersetzungen des Aquila, des Symmachos und des Theodotion. Die katholische Normalausgabe erschien 1586, neu herausgegeben von L. van Eß (Leipz. 1824, zuletzt 1887). Die neuern Ausgaben beruhen meist auf den beiden Hauptkodices: »Vaticanus« und »Alexandrinus«; die besten sind die von Tischendorf (7. Ausg., Leipz. 1887) u. von Swete (2. Aufl., Cambridge 1895–99, 3 Bde.); eine neue begann P. de Lagarde (Bd. 1, Götting. 1883). Hilfsmittel zum Verständnis der S. sind Schleusners »Novus thesaurus in LXX« (Leipz. 1820–21, 5 Bde.) und »A concordance to the Septuagint« von Hatch und Redpath (Oxford 1892–97, 2 Bde.). Vgl Frankel, Vorstudien zu der S. (Leipz. 1841); Nestle, Septuagintastudien (Ulm 1886–96, 2 Tle.); Rahlfs. Septuagintastudien (Götting. 1904).


http://www.zeno.org/Meyers-1905. 1905–1909.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Septuaginta — (izg. septuagȉnta) ž DEFINICIJA prijevod Svetoga pisma s hebrejskog na grčki jezik iz 3. st. pr. Kr., usp. Vulgata ETIMOLOGIJA lat. septuaginta: sedamdeset (navodno su Bibliju na grčki prevodila 72 učenjaka za 72 dana) …   Hrvatski jezični portal

  • septuagintă — SEPTUAGÍNTĂ s. f. versiunea alexandrină a Vechiului Testament tradusă în limba greacă. (< lat. septuaginta) Trimis de raduborza, 13.03.2009. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • Septuaginta — (LXX., Alexandrinische Bibelübersetzung), griechische Übersetzung des Alten Testaments durch 72 Dolmetscher in Alexandria gefertigt; nach der Sage soll Demetrios Phalereus, der Bibliothekar der alexandrinischen Bibliothek, den König Ptolemäos… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Septuaginta — (lat.), die »Siebzig« (in Zahlzeichen LXX), Name der ältesten griech. Übersetzung des A. T., der Sage nach von 70 (genauer 72) voneinander unabhängigen, aber in wunderbarer Weise wörtlich zusammenstimmenden Dolmetschern im Auftrag des ägypt.… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Septuaginta — Septuaginta, lat., in Zahlen LXX, Siebenzig, die Uebersetzung des A. T.es ins Griechische, welche ein Verein von jüdischen Gelehrten zu Alexandrien für diejenigen ihrer Glaubensgenossen verfertigte, die sich seit langem in Aegypten niedergelassen …   Herders Conversations-Lexikon

  • Septuāgintā — Die Septuaginta ist die altgriechische Übersetzung der hebräischen heiligen Schriften, der hebräischen Bibel und die älteste durchgehende Bibelübersetzung überhaupt. Sie ist das Werk jüdischer Schriftgelehrter aus Alexandria im Umfeld des… …   Deutsch Wikipedia

  • Septuaginta — Die Septuaginta ist die älteste durchgehende Übersetzung der Hebräischen Bibel. Die Septuaginta übersetzt die Hebräische Bibel in die damalige altgriechische Alltagssprache, die Koine, durchsetzt mit „Hebraismen“, die Syntax und Wortgebrauch… …   Deutsch Wikipedia

  • Septuaginta — Columna en caracteres unciales de los textos de Esdras, tal como se les lee en la Biblia Septuaginta. La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta, y generalmente abreviada simplemente LXX, fue traducida de… …   Wikipedia Español

  • Septuaginta — Sep|tu|a|gịn|ta 〈f.; ; unz.〉 die grch. Bibelübersetzung aus dem 3. Jh. v. Chr. [lat., „siebzig“ (nach den angebl. siebzig Übersetzern)] * * * Sep|tu|a|gịn|ta, die; [lat. septuaginta = siebzig; nach der Legende von 72 jüdischen Gelehrten… …   Universal-Lexikon

  • Septuaginta — La Biblia de los LXX, conocida también como Alejandrina o Septuaginta es una traducción de la Biblia Hebrea (Antiguo Testamento o Tanaj) al griego. El nombre de Setenta se debe a que la tradición judía, transmitida en la Epístola de Aristeas,… …   Enciclopedia Universal

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”